Alignment differences in dialogue between native and non-native speakers
Doyle Katherine Dissertation 2012.docx (249.7Kb)
Item statusRestricted Access
MetadataShow full item record
Dialogue is fundamental to social interaction yet numerous issues arise from multiple factors, including when one of the interlocutors is not speaking their native language (L2). Alignment of mental and situational models contributes to successful dialogue. If situational models are aligned, interlocutors are more able to ground conceptual pacts and develop specific referral phrases to ease future dialogue. The more a conceptual pact is used, the more immediately available it becomes for both interlocutors. When a referral phrase is suggested by one interlocutor, whether it is picked up and re-used or not is a sign of whether successful alignment has taken place. If the phrase is used in the future by the speaker who did not suggest it, then they are said to have lexically entrained on the phrase. When one speaker is more expert in the subject than the other, it is assumed that they put more effort in to save overall joint effort, according to the Least Collaborative Effort hypothesis. Native speaking Directors took part in a card matching task with both native and non-native Matchers. More time and turns were taken to complete the task with a non-native speaking Matcher, although the number of words produced by the Director was insignificantly higher in this condition. This is due to the adoption of Foreigner Talk by the Directors; using simpler sentences, slowing speech rate and leaving long pauses in between phrases.