Show simple item record

dc.contributor.advisorSusam-Saraeva, Sebnem
dc.contributor.advisorMacintyre, Iona
dc.contributor.authorKelly, James Christopher
dc.date.accessioned2018-05-29T14:18:08Z
dc.date.available2018-05-29T14:18:08Z
dc.date.issued2016-06-30
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1842/30980
dc.description.abstractThis translation and commentary thesis presents a theory of literary translation based on the ideas of Gilles Deleuze, informed by and applied to a translation of parts 0, 1 and 2 of the novel A fuego eterno condenados (1994) by Chilean author Roberto Rivera Vicencio. Using an approach based on the iterative development of a theoretical framework and translation, it examines how specific translation problems from the text can contribute to and benefit from a translation theory based on the ideas of Deleuze. Analysing the work of Lawrence Venuti as indicative of a shift by Translation Studies from thinking of translation in terms of equivalence to thinking of it in terms of difference, the thesis builds on Venuti’s research, offering a systematic treatment of Deleuze’s earlier work to theorise translation as the production of simulacra in which the translator creates solutions in the domain of the Actual to a translation problem that exists in the Virtual. It then goes on to examine Deleuze’s later work, written in collaboration with F´elix Guattari, to develop a conceptual framework based on the concept of the texture of prose derived from the principles of a minor, or nomad, science. This framework is used to address specific problems arising in the translation, deriving a series of practical techniques and considerations that can be used to create this kind of texture in the application of a Deleuzean theory of translation to literary texts.en
dc.language.isoenen
dc.publisherThe University of Edinburghen
dc.relation.hasversion(2010) ‘Malague˜ na’, J.C. Kelly (trans.) in The Radgeworks Miscellany, Edinburgh: The Radgeworks, 35–40. Available at: http://www.theradgeworks.co.uk/translation/malaguena/ [Accessed 2 Feb 2015].en
dc.subjectGilles Deleuzeen
dc.subjectChileen
dc.subjectRoberto Rivera Vicencioen
dc.subjectforeignisationen
dc.subjecttextureen
dc.titleToward a Deleuzean theory of translation: a translation of and commentary on A fuego eterno condenadosen
dc.typeThesis or Dissertationen
dc.relation.referencesRoberto Rivera Vicencio., 'A fuego eterno condenados'en
dc.type.qualificationlevelDoctoralen
dc.type.qualificationnamePhD Doctor of Philosophyen
dc.rights.embargodate2019-06-30
dcterms.accessRightsRestricted Access


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record