Show simple item record

dc.contributor.advisorTaxidou, Olga
dc.contributor.advisorBooth, Marilyn
dc.contributor.authorCormack, Raphael Christian
dc.date.accessioned2017-10-05T10:54:47Z
dc.date.available2017-10-05T10:54:47Z
dc.date.issued2017-07-04
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1842/23624
dc.description.abstractBetween 1900 and 1970 seven different versions of Sophocles’ play Oedipus Tyrannos were performed or published in Arabic in Egypt. This thesis looks at the first 71 years’ history of this iconic Greek tragedy in Arabic and the ways it can be used to think through the cultural debates of the period. The long history of contact between Greece and Egypt and the 19th and 20th century interpretations of this history can be used to look at different models of colonial and post-colonial cultural interaction. Classicism offered Egyptian writers a constructive way of looking at their cultural identity and contemporary world – a way which takes in to account the legacies of colonialism but also engages Greek literature to create their own models of nationhood. Following the history of performance and adaptation of the play throughout the 20th century, this thesis offers close readings of the most prominent adaptations of Oedipus, particularly those of Farah Antun (whose text was used for Actor-Director George Abyad’s first version of the play in 1912), Tawfiq al-Hakim (1949), Ali Ahmed Bakathir (1949) and Ali Salem (1970). Using performance and translation theory, I show how performance of translated plays like Oedipus was a crucial but complex part of the formation of an Egyptian dramatic tradition through the dynamic interaction of diverse views of what the theatre should be, using, for instance, the role of singing in turn of the century drama. This thesis also revisits and revises misconceptions about the relationship between Islam and theatre. In addition to examining Egyptian Oedipus’ 19th and 20th century context, I also stress the contribution of performance and adaptation to readings of the original text. In particular, these versions of Oedipus ask questions about monarchical rule and democracy that form one link between this classical play and 20th century Egypt. Through its interdisciplinary approach as well as the close readings it offers, this thesis aims to make valuable contributions to the fields of Arabic Theatre Studies and Classical Reception in Colonial and Post-Colonial contexts as well as Performance and Translation Theory.en
dc.contributor.sponsorotheren
dc.language.isoenen
dc.publisherThe University of Edinburghen
dc.subjectArabic literatureen
dc.subjectdramaen
dc.subjectclassical receptionen
dc.subjectOedipusen
dc.titleOedipus on the Nile: translations and adaptations of Sophocles’ Oedipus Tyrannos in Egypt, 1900-1970en
dc.typeThesis or Dissertationen
dc.type.qualificationlevelDoctoralen
dc.type.qualificationnamePhD Doctor of Philosophyen
dcterms.accessRightsRestricted Access


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record