|
|
Edinburgh Research Archive >
Philosophy, Psychology and Language Sciences, School of >
Linguistics and English Language >
Linguistics and English Language PhD thesis collection >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/1842/2746
|
| Title: | Factors in on-line loanword adaptation |
| Authors: | Haunz, Christine |
| Supervisor(s): | Ota, Mits Ladd, Bob |
| Issue Date: | 2007 |
| Abstract: | This thesis investigates the factors influencing the adaptation of foreign words to
English, beyond traditional phonological parameters such as sonority distance. The
data examined were produced in an on-line adaptation task to study purely linguistic
rather than orthographic or historical influences. The adapted words contain
only lesser-studied phonotactic problems rather than segmental ill-formedness. The
choice of Russian as a donor and English as a borrowing language allow the study
of adaptations in a setting which allows a further strategy of alteration of ill-formed
consonant clusters beyond vowel epenthesis and consonant deletion, namely the
substitution of segments to change one cluster into another. In contrast to previous
research, English production of Russian stimuli with initial consonant clusters
showed that segment change is applied frequently, comparable to the amount of
vowel epenthesis. Extensive variation was observed, both in ratio of successful
production, and in the choice and distribution of adaptation strategy.
The factors in adaptation investigated were the sonority distance of the foreign
clusters, as well as concepts which have received much recent attention within
phonology, namely gradient grammaticality, similarity and frequency: English native
speaker judgments were collected about the perceived grammaticality of foreign
clusters and the similarity between targets and adaptations, while the frequency of
possible adaptations in English was calculated from a corpus of spoken English. Results
show that sonority cannot explain the variation in adaptation. Furthermore,
frequency has no influence on the choice of adaptation; however, higher perceived
badness results in a higher percentage of adaptations, and perceived similarity is
decisive for the choice of adaptations. A comparison of similarity judgments of English
and Russian listeners suggested that, in keeping with Steriade (2001), there
are some cross-linguistically corresponding rankings of similarity; however, differences
between languages due to phonotactics and phonetic detail were also found.
In summary, the experiment results suggest that the adaptation of loanwords occurs
in both in perception and production; furthermore, it is determined both by
L1 specifics and cross-linguistic tendencies, an thus neither a straightforward application
of L1 phonology nor completely independent of language background. |
| Keywords: | Linguistics phonology russian |
| URI: | http://hdl.handle.net/1842/2746 |
| Appears in Collections: | Linguistics and English Language PhD thesis collection
|
Items in ERA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|